Woman holing a card that says 'hello you'
Image par Claire Morgan sur Pexels

Français-Anglais: degrés de formalité

Cam's Writing square logo
par Cam's Writing

Comment gérer la familiarité en anglais ?

En comparant l’anglais et le français, la première chose que l’on remarque, c’est à quel point le français paraît plus formel, surtout à l’écrit. Bien sûr, l’utilisation du “vous” au lieu du “tu” ne fait que renforcer cette impression.

La langue anglaise permet-elle vraiment plus de familiarité ? Et quel impact cela peut-il avoir sur votre contenu marketing ?

Perdu sans “vous”

En français, la façon la plus simple d’éviter les familiarités avec vos clients consiste tout simplement à les vouvoyer. Malheureusement, le concept de “vous” n’existe pas chez nos voisins britanniques. On peut donc se demander comment instaurer un certain degré de formalité dans les communications marketing en anglais.

Pour commencer, il faut oublier cette façon française de penser et adopter le point de vue d’un Anglais : leur “you” n’est pas l’équivalent du “tu” dans un monde où le “vous” poli et formel n’existe pas. Cette simplification est fausse, purement et simplement.

Au Moyen Âge, les Anglais utilisaient le mot “thou” pour “tu” et “ye” pour “vous”. Au cours des siècles, le langage a évolué, “ye” est devenu “you” et “thou” a été abandonné. Par conséquent, on pourrait presque dire que les anglophones vouvoient tout le monde.

Le contexte est crucial pour déterminer le niveau de formalité d’une communication marketing en anglais. Par exemple, si vous vous adressez à votre client en l’appelant “Mr Smith” plutôt que “John”, il ne se dira jamais que vous êtes trop familier.

Simple comme bonjour

Si vous devez rédiger des e-mails marketing en anglais, par quel mot allez-vous commencer ? La question est beaucoup plus compliquée qu’il n’y paraît.

Hey, hi, hello
Les francophones n’utilisent “Salut” que s’ils s’adressent à un proche, autrement dit un ami ou un membre de la famille. Mais en anglais, il n’est pas rare de voir des e-mails promotionnels commencer par “Hi” ou même “Hey”. Bien sûr, cela indique que le ton est informel et on ne verra jamais un “Hey Mrs Jones” par exemple.

Dear + prénom / nom
En français, commencer une lettre ou un e-mail par “Cher Jean Dupont” ne se fait plus depuis longtemps. Cette formule pompeuse est devenue obsolète. En revanche, l’équivalent anglais est toujours utilisé et cela ne pose aucun problème.

Good morning, good afternoon and good night
Si on se dit “bonjour” pratiquement tout au long de la journée en France, les anglophones ne se souhaitent un “good morning” que le matin. Il n’est donc pas pertinent de démarrer un e-mail par “good morning” s’il est envoyé après midi heure locale.

Écrire comme on parle

La plupart des copywriters anglophones ne jurent que par la cette devise : “write like you talk”. Et en effet, si vous lisez des blogs, sites web ou e-mails promotionnels en anglais, vous verrez que la plupart sont rédigés en reproduisant le langage parlé, ce qui permet aussi d’améliorer la lisibilité.

Si on peut, en français, adopter un ton informel et décontracté, l’anglais va encore plus loin. Des libertés sont parfois prises avec la grammaire, on découvre régulièrement de nouveaux néologismes et les abréviations sont partout (“you’re” pour “you are” par exemple).

Écrire comme on parle permet de créer un lien avec le public, car on ne parle pas de la même façon à tout le monde. Pour une marque de cosmétique, par exemple, on écrira comme on parle à une copine. Le site d’une chaîne de télévision pour enfants adaptera ainsi son discours pour ses jeunes utilisateurs. En revanche, un blog sur la finance de marché, qu’il soit en français ou en anglais, gardera toujours un certain niveau de formalité et emploiera un vocabulaire approprié, même s’il est compliqué.

 
Chez Cam’s Writing, nous ne nous contentons pas d’écrire en anglais et en français. Nous sommes des experts du contenu marketing et des marchés britannique et français, avec une connaissance approfondie des différences culturelles.
Si vous souhaitez en savoir plus sur nos services ou si vous avez besoin d’aide pour localiser votre contenu, n’hésitez pas à nous contacter.